梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第55頁 / 共1045頁

序號7-55

梵語 atītānāgataṃ [7-55-1] vartamānaparaparacittacaittaviṣayatvāt [7-55-2] / [7-55-3]
直譯 不知道未來、過去心,因其以現在他心為境界的緣故
真譯 釋曰:若過去未來他心,他心智則不能知。以現在他心為境界故。
玄譯 此智不知去來心者,唯以現在他相續中能緣心等為境界故。

第55頁 / 共1045頁