《俱舍論》對勘材料
第1340頁 / 共2661頁 |
序號7-544
梵語 | sarve [7-544-1] ca [7-544-2] vītarāgasya [7-544-3] prayogaviśeṣamārgāḥ [7-544-4] / [7-544-5] |
---|---|
直譯 | 一切是離欲者的加行增進道 |
真譯 | 一切離欲人加行及增進道。 |
序號7-544-3
梵語 | vīta [7-544-3-1] rāgasya [7-544-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)m.sg.gen. |
直譯 | 離欲 |
真譯 | 離欲人 |
序號7-544-3-1
梵語 | vīta |
---|---|
直譯 | 離 |
第1340頁 / 共2661頁 |