梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3305頁 / 共6195頁

序號7-551

梵語 paracittajñānaṃ [7-551-1] ca [7-551-2] anyatra [7-551-3] nirvedhabhāgīyebhyaḥ [7-551-4] / [7-551-5]
直譯 他心智除了決擇分
真譯 他心智亦爾,除決擇分。

序號7-551-3

梵語 anyatra
梵語標註 adv.
直譯 除了
真譯

第3305頁 / 共6195頁