《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3543頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-586
| 梵語 | daśa [7-586-1] balāni [7-586-2] catvāri [7-586-3] vaiśāradyāni [7-586-4] trīṇi [7-586-5] smṛtyupasthānāni [7-586-6] mahākaruṇā [7-586-7] ca [7-586-8] / [7-586-9] |
|---|---|
| 直譯 | 即十力、四無畏、三念處與大悲 |
| 真譯 | 釋曰:十力四無畏三念處大悲,是名十八。 |
| 玄譯 | 論曰:佛十力四無畏三念住及大悲,如是合名為十八不共法。 |
序號7-586-2 
| 梵語 | balāni |
|---|---|
| 梵語標註 | pl.nom.n. |
| 直譯 | 力 |
| 真譯 | 力 |
| 玄譯 | 力 |
![]() |
|
第3543頁 / 共6195頁 | |
|
|


