介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第587頁 / 共1045頁
序號7-587
梵語
asādhāraṇaṃ
[7-587-1]
hy
[7-587-2]
āveṇikam
[7-587-3]
ity
[7-587-4]
ucyate
[7-587-5]
/
[7-587-6]
直譯
因為別人沒有,叫作不共
真譯
此中解十力有七義。何者為七?一自性,二分別,三獨得,四平等,五作事,六次第,七差別。此義應知。
玄譯
唯於諸佛盡智時修,餘聖所無故名不共。
第587頁 / 共1045頁