梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3581頁 / 共6195頁

序號7-593

梵語 dhyānavimokṣasamādhisamāpattijñānabalaṃ [7-593-1] nava [7-593-2] jñānāni [7-593-3] nirodhajñānaṃ [7-593-4] hitvā [7-593-5] / [7-593-6]
直譯 定、解脫、等持、等至中智、力有九智,除了滅智
真譯 釋曰:定解脫三摩提三摩跋提智力,各九智力。除滅智。
玄譯 三靜慮解脫等持等至智力,如是四力皆九智性。謂除滅智。

序號7-593-5

梵語 hitvā
梵語標註 ger.
直譯 除了
真譯

第3581頁 / 共6195頁