《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3598頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-596
| 梵語 | matavikalpā [7-596-1] 'rtho [7-596-2] vā [7-596-3] śabdaḥ [7-596-4] / [7-596-5] |
|---|---|
| 直譯 | 是分別的意思還是聲明? |
| 玄譯 | 或聲顯此義有二途。 |
序號7-596-3 
| 梵語 | vā |
|---|---|
| 梵語標註 | adv. |
| 直譯 | 或者 |
| 玄譯 | 或 |
![]() |
|
第3598頁 / 共6195頁 | |
|
|


