梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3631頁 / 共6195頁

序號7-602

梵語 āsravakṣayajñānabalaṃ [7-602-1] saḍ [7-602-2] jñānāni [7-602-3] dharmānvayanirodhakṣayānutpādasaṃvṛtijñānāni [7-602-4] / [7-602-5]
直譯 流盡中智、力有六智,即法、類、滅、盡、無生、世俗智
真譯 釋曰:流盡智力,或六智為性。謂法智類智滅智盡智無生智世俗智。
玄譯 十漏盡智力,或聲亦顯義有二途。

序號7-602-3

梵語 jñānāni
梵語標註 pl.nom.n.
直譯 知識
真譯

第3631頁 / 共6195頁