梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第3756頁 / 共6195頁

序號7-625

梵語 sandhau [7-625-1] sandhau [7-625-2] nārāyaṇabalam [7-625-3] ity [7-625-4] apare [7-625-5] / [7-625-6]
直譯 其他人說:在一一關節中,有那羅延力
真譯 釋曰:有餘師說,於一一節中具那羅延力。
玄譯 有餘師言:佛身支節,一一皆具那羅延力。

序號7-625-3

梵語 nārāyaṇa [7-625-3-1] balam [7-625-3-2]
梵語標註 [N.C.]n.sg.nom.
直譯 那羅延力
真譯 那羅延力
玄譯 那羅延力

第3756頁 / 共6195頁