《俱舍論》對勘材料
第1548頁 / 共2661頁 |
序號7-625
梵語 | sandhau [7-625-1] sandhau [7-625-2] nārāyaṇabalam [7-625-3] ity [7-625-4] apare [7-625-5] / [7-625-6] |
---|---|
直譯 | 其他人說:在一一關節中,有那羅延力 |
真譯 | 釋曰:有餘師說,於一一節中具那羅延力。 |
玄譯 | 有餘師言:佛身支節,一一皆具那羅延力。 |
序號7-625-3
梵語 | nārāyaṇa [7-625-3-1] balam [7-625-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]n.sg.nom. |
直譯 | 那羅延力 |
真譯 | 那羅延力 |
玄譯 | 那羅延力 |
序號7-625-3-1
梵語 | nārāyaṇa |
---|---|
直譯 | 那羅延 |
第1548頁 / 共2661頁 |