梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1555頁 / 共2661頁

序號7-628

梵語 nāgagrandhiśaṅkalāśaṅkusaṃdhayaś [7-628-1] ca [7-628-2] buddhapratyekabuddhacakravartinaḥ [7-628-3] / [7-628-4]
直譯 佛、獨覺與轉輪王的關節似龍的結骨、鎖骨、鉤骨等
真譯 何以故?一切佛世尊獨覺轉輪王,節節中有龍結鎖鉤骨故。
玄譯 大覺獨覺及轉輪王,支節相連,如其次第,似龍蟠結連鎖相鈎。故三相望力有勝劣。

序號7-628-3

梵語 buddha [7-628-3-1] pratyekabuddha [7-628-3-2] cakravartinaḥ [7-628-3-3]
梵語標註 [N.C.](並列關係)m.pl.nom.
直譯 佛、獨覺與轉輪王
真譯 佛世尊獨覺轉輪王
玄譯 大覺獨覺及轉輪王

序號7-628-3-2

梵語 pratyekabuddha
直譯 獨覺

第1555頁 / 共2661頁