《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第3814頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-634
| 梵語 | yathā [7-634-1] tu [7-634-2] bahutara [7-634-3] tathā [7-634-4] yujyate [7-634-5] / [7-634-6] |
|---|---|
| 直譯 | 多即是勝,如此應理 |
| 真譯 | 隨轉增為勝。何以故?佛力無量故。 |
| 玄譯 | 於所說中,唯多應理。 |
序號7-634-6 
| 梵語 | / |
|---|---|
| 玄譯 | 應理 |
![]() |
|
第3814頁 / 共6195頁 | |
|
|


