梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4016頁 / 共6195頁

序號7-662

梵語 saṃbhārākāragocaraiḥ [7-662-1] samatvād [7-662-2] ādhimātryāc [7-662-3] ca [7-662-4]
直譯 由於資糧行相境平等、最上的緣故
真譯 偈曰:由資糧行相境,平等最上。
玄譯 資糧行相境,平等上品故。

序號7-662-3

梵語 ādhimātryāc
梵語標註 sg.abl.m.
直譯 最上
真譯 最上
玄譯 上品故

第4016頁 / 共6195頁