梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1653頁 / 共2661頁

序號7-662

梵語 saṃbhārākāragocaraiḥ [7-662-1] samatvād [7-662-2] ādhimātryāc [7-662-3] ca [7-662-4]
直譯 由於資糧行相境平等、最上的緣故
真譯 偈曰:由資糧行相境,平等最上。
玄譯 資糧行相境,平等上品故。

序號7-662-1

梵語 saṃbhārākāra [7-662-1-1] gocaraiḥ [7-662-1-2]
梵語標註 [N.C.]m.pl.ins.
直譯 資糧、行相境
真譯 由資糧行相境
玄譯 資糧行相境

序號7-662-1-2

梵語 gocaraiḥ
直譯

第1653頁 / 共2661頁