《俱舍論》對勘材料
第1665頁 / 共2661頁 |
序號7-668
梵語 | karuṇāmahākaruṇayoḥ [7-668-1] kiṃ [7-668-2] nānākaraṇam [7-668-3] / [7-668-4] |
---|---|
直譯 | 在悲與大悲中,有多少不同的因呢? |
真譯 | 大悲與悲有何差別? |
玄譯 | 此與悲異由八種因。 |
序號7-668-1
梵語 | karuṇā [7-668-1-1] mahākaruṇayoḥ [7-668-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](並列關係)f.du.loc. |
直譯 | 在悲與大悲中 |
真譯 | 大悲與悲 |
玄譯 | 此與悲 |
序號7-668-1-2
梵語 | mahākaruṇayoḥ |
---|---|
直譯 | 大悲 |
第1665頁 / 共2661頁 |