《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1704頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-685
| 梵語 | āyurjātigotrapramāṇakṛtas [7-685-1] tu [7-685-2] bhedo [7-685-3] bhavati [7-685-4] |
|---|---|
| 直譯 | 壽命、種、姓、量有差別 |
| 真譯 | 不共者謂差別,由壽命種姓身量等。 |
| 玄譯 | 由壽種姓身量等殊,諸佛相望容有差別。 |
序號7-685-1 
| 梵語 | āyurjātigotrapramāṇa [7-685-1-1] kṛtas [7-685-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](業格關係)m.sg.nom. |
| 直譯 | 壽命、種、姓、量 |
| 真譯 | 由壽命種姓身量等 |
| 玄譯 | 由壽種姓身量等 |
序號7-685-1-1
| 梵語 | āyurjātigotrapramāṇa |
|---|---|
| 直譯 | 壽命、種、姓、量 |
![]() |
|
第1704頁 / 共2661頁 | |
|
|


