梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4097頁 / 共6195頁

序號7-685

梵語 āyurjātigotrapramāṇakṛtas [7-685-1] tu [7-685-2] bhedo [7-685-3] bhavati [7-685-4]
直譯 壽命、種、姓、量有差別
真譯 不共者謂差別,由壽命種姓身量等。
玄譯 由壽種姓身量等殊,諸佛相望容有差別。

序號7-685-4

梵語 bhavati
梵語標註 sg.pres.3.P.
直譯
玄譯

第4097頁 / 共6195頁