《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1726頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-688
| 梵語 | tatra [7-688-1] caturdhā [7-688-2] hetusaṃpat [7-688-3] / [7-688-4] |
|---|---|
| 直譯 | 這裡,因圓德有四種 |
| 真譯 | 此中圓滿因勝德有四種。 |
| 玄譯 | 初因圓德,復有四種。 |
序號7-688-3 
| 梵語 | hetu [7-688-3-1] saṃpat [7-688-3-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.]f.sg.nom. |
| 直譯 | 因圓德 |
| 真譯 | 圓滿因勝德 |
| 玄譯 | 因圓德 |
序號7-688-3-1
| 梵語 | hetu |
|---|---|
| 直譯 | 因 |
![]() |
|
第1726頁 / 共2661頁 | |
|
|


