梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1737頁 / 共2661頁

序號7-690

梵語 caturvidhā [7-690-1] phalasaṃpat [7-690-2] / [7-690-3]
直譯 果圓德有四種
真譯 圓滿果勝德有四種。
玄譯 次果圓德亦有四種。

序號7-690-2

梵語 phala [7-690-2-1] saṃpat [7-690-2-2]
梵語標註 [N.C.]f.sg.nom.
直譯 果圓德
真譯 圓滿果勝德
玄譯 果圓德

序號7-690-2-2

梵語 saṃpat

第1737頁 / 共2661頁