《俱舍論》對勘材料
第1737頁 / 共2661頁 |
序號7-690
梵語 | caturvidhā [7-690-1] phalasaṃpat [7-690-2] / [7-690-3] |
---|---|
直譯 | 果圓德有四種 |
真譯 | 圓滿果勝德有四種。 |
玄譯 | 次果圓德亦有四種。 |
序號7-690-2
梵語 | phala [7-690-2-1] saṃpat [7-690-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]f.sg.nom. |
直譯 | 果圓德 |
真譯 | 圓滿果勝德 |
玄譯 | 果圓德 |
序號7-690-2-2
梵語 | saṃpat |
---|
第1737頁 / 共2661頁 |