《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第38頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-6
| 梵語 | yathā [7-6-1] ca [7-6-2] kṣāntayo [7-6-3] dṛṣṭir [7-6-4] na [7-6-5] jñānam [7-6-6] |
|---|---|
| 直譯 | 正如忍辱是見,而不是知識 |
| 真譯 | 如忍但是見性,非智。 |
序號7-6-6 
| 梵語 | jñānam |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.n. |
| 直譯 | 知識 |
| 真譯 | 智 |
![]() |
|
第38頁 / 共6195頁 | |
|
|


