介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第708頁 / 共1045頁
序號7-708
梵語
ata
[7-708-1]
eva
[7-708-2]
tathāgatā
[7-708-3]
anuttaraṃ
[7-708-4]
puṇyakṣetram
[7-708-5]
ucyante
[7-708-6]
/
[7-708-7]
直譯
因此,諸佛被說成是無上福田
真譯
是故諸佛如來出世,為一切眾生無上福田。
玄譯
故說如來出現於世為諸智者無上福田。
第708頁 / 共1045頁