介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第712頁 / 共1045頁
序號7-712
梵語
ime
[7-712-1]
tāvad
[7-712-2]
aṣṭādaśa
[7-712-3]
buddhānām
[7-712-4]
āveṇikā
[7-712-5]
dharmā
[7-712-6]
ucyante
[7-712-7]
//
[7-712-8]
直譯
至此,佛的這些十八不共法被說了
真譯
說諸佛如此等不共德已。
玄譯
已說如來不共功德。
第712頁 / 共1045頁