介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第716頁 / 共1045頁
序號7-716
梵語
ke
[7-716-1]
punas
[7-716-2]
ta
[7-716-3]
iti
[7-716-4]
yathāyogam
[7-716-5]
直譯
這些功德又是什麼呢?如次第
真譯
是何功德?如次第。
第716頁 / 共1045頁