《俱舍論》對勘材料
第4322頁 / 共6195頁 |
序號7-718
梵語 | araṇāpraṇidhijñānapratisaṃvidabhijñādhyānārupyāṃpramāṇavimokṣābhibhvāyatanakṛtsnāyatanādayaḥ [7-718-1] / [7-718-2] |
---|---|
直譯 | 即無諍、願、智、無礙解、神通、無色定、無量解脫、制入、遍入等 |
真譯 | 釋曰:諸德謂無諍三摩提願智、四無礙解、通慧定無色三摩提、無量解脫、制入遍入等。 |
玄譯 | 謂無諍願智、無礙解通、靜慮無色等至等持、無量解脫、勝處遍處等。 |
序號7-718-2
梵語 | / |
---|
第4322頁 / 共6195頁 |