介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第726頁 / 共1045頁
序號7-726
梵語
caturthadhyānabhūmikā
[7-726-1]
sukhapratipadām
[7-726-2]
agratvāt
[7-726-3]
/
[7-726-4]
直譯
以第四定為地,樂行中最勝的緣故
真譯
釋曰:後定謂第四定最後分,此定雖通以第四定為地,但是樂速智。
玄譯
第四靜慮為其所依,樂通行中最為勝故。
第726頁 / 共1045頁