梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4383頁 / 共6195頁

序號7-726

梵語 caturthadhyānabhūmikā [7-726-1] sukhapratipadām [7-726-2] agratvāt [7-726-3] / [7-726-4]
直譯 以第四定為地,樂行中最勝的緣故
真譯 釋曰:後定謂第四定最後分,此定雖通以第四定為地,但是樂速智。
玄譯 第四靜慮為其所依,樂通行中最為勝故。

序號7-726-4

梵語 /

第4383頁 / 共6195頁