梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第4385頁 / 共6195頁
序號7-727
梵語
akopyadharmaṇaḥ
[7-727-1]
/
[7-727-2]
直譯
不壞法
真譯
偈曰:不壞法。
玄譯
不動。
序號7-727-2
梵語
/
第4385頁 / 共6195頁