介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第748頁 / 共1045頁
序號7-748
梵語
dharmārthayor
[7-748-1]
niruktau
[7-748-2]
ca
[7-748-3]
pratibhāne
[7-748-4]
ca
[7-748-5]
saṃvidaḥ
[7-748-6]
/
[7-748-7]
直譯
於法、義、詞、辯無礙
真譯
偈曰:於法義方言,巧辯無礙解。
玄譯
已辯願智。無礙解者,頌曰:無礙解有四,謂法義詞辯。
第748頁 / 共1045頁