梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1904頁 / 共2661頁

序號7-753

梵語 tisro [7-753-1] nāmathavāgjñānam [7-753-2] avivartya [7-753-3] yathākramam [7-753-4] / [7-753-5]
直譯 三種——名、義、言的知識不退,如次第
真譯 偈曰:前三名義言,次第無礙解。
玄譯 名義言說道,無退智為性。

序號7-753-4

梵語 yathā [7-753-4-1] kramam [7-753-4-2]
梵語標註 [Adv.C.]
直譯 如次第
真譯 次第

序號7-753-4-2

梵語 kramam
直譯 次第

第1904頁 / 共2661頁