梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1902頁 / 共2661頁

序號7-753

梵語 tisro [7-753-1] nāmathavāgjñānam [7-753-2] avivartya [7-753-3] yathākramam [7-753-4] / [7-753-5]
直譯 三種——名、義、言的知識不退,如次第
真譯 偈曰:前三名義言,次第無礙解。
玄譯 名義言說道,無退智為性。

序號7-753-2

梵語 nāmarthavāg [7-753-2-1] jñānam [7-753-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 名、義、言的知識
真譯 名義言
玄譯 名義言...智

序號7-753-2-2

梵語 jñānam
直譯 知識

第1902頁 / 共2661頁