《俱舍論》對勘材料
第450頁 / 共6195頁 |
序號7-78
梵語 | anutpādajñānaṃ [7-78-1] katamat [7-78-2] / [7-78-3] |
---|---|
直譯 | 什麼是無生智? |
真譯 | 何者無生智? |
玄譯 | 雲何無生智? |
序號7-78-1
梵語 | anutpāda [7-78-1-1] jñānaṃ [7-78-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 無生智 |
真譯 | 無生智 |
玄譯 | 無生智 |
第450頁 / 共6195頁 |