梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4631頁 / 共6195頁

序號7-773

梵語 vāci [7-773-1] prathamakāmayoḥ [7-773-2] / [7-773-3]
直譯 在言、第一、欲中
真譯 偈曰:於言欲初定。

序號7-773-1

梵語 vāci
梵語標註 sg.loc.f.
直譯
真譯 於言

第4631頁 / 共6195頁