《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1995頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-781
| 梵語 | uttarottarapratibhā [7-781-1] pratibhānam [7-781-2] ity [7-781-3] apare [7-781-4] / [7-781-5] |
|---|---|
| 直譯 | 其他人說:輾轉相勝的辯說就是巧辯 |
| 真譯 | 言於立破勝言說名巧辯,餘師說。 |
| 玄譯 | 辯謂展轉言無滯礙,傳說。 |
序號7-781-1 
| 梵語 | uttarottara [7-781-1-1] pratibhā [7-781-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](同位關係)f.sg.nom. |
| 直譯 | 輾轉相勝的辯說 |
| 真譯 | 言於立破勝言 |
| 玄譯 | 展轉言無滯礙 |
序號7-781-1-1
| 梵語 | uttarottara |
|---|---|
| 直譯 | 輾轉相勝 |
![]() |
|
第1995頁 / 共2661頁 | |
|
|


