《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第450頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-78
| 梵語 | anutpādajñānaṃ [7-78-1] katamat [7-78-2] / [7-78-3] |
|---|---|
| 直譯 | 什麼是無生智? |
| 真譯 | 何者無生智? |
| 玄譯 | 雲何無生智? |
序號7-78-1 
| 梵語 | anutpāda [7-78-1-1] jñānaṃ [7-78-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.nom. |
| 直譯 | 無生智 |
| 真譯 | 無生智 |
| 玄譯 | 無生智 |
![]() |
|
第450頁 / 共6195頁 | |
|
|


