《俱舍論》對勘材料
第4677頁 / 共6195頁 |
序號7-781
梵語 | uttarottarapratibhā [7-781-1] pratibhānam [7-781-2] ity [7-781-3] apare [7-781-4] / [7-781-5] |
---|---|
直譯 | 其他人說:輾轉相勝的辯說就是巧辯 |
真譯 | 言於立破勝言說名巧辯,餘師說。 |
玄譯 | 辯謂展轉言無滯礙,傳說。 |
序號7-781-2
梵語 | pratibhānam |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.n. |
直譯 | 巧辯 |
真譯 | 巧辯 |
玄譯 | 辯 |
第4677頁 / 共6195頁 |