《俱舍論》對勘材料
第2060頁 / 共2661頁 |
序號7-812
梵語 | buddhānyasya [7-812-1] prayogajāḥ [7-812-2] // [7-812-3] |
---|---|
直譯 | 佛以外的其他人有加行 |
真譯 | 偈曰:唯佛,非行得。 |
玄譯 | 佛餘加行得。 |
序號7-812-1
梵語 | buddha [7-812-1-1] anyasya [7-812-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.]m.sg.gen. |
直譯 | 佛以外的其他人 |
真譯 | 佛 |
玄譯 | 佛餘 |
序號7-812-1-2
梵語 | anyasya |
---|---|
直譯 | 其他的 |
第2060頁 / 共2661頁 |