《俱舍論》對勘材料
第4850頁 / 共6195頁 |
序號7-813
梵語 | buddhād [7-813-1] anyasya [7-813-2] prāyogikā [7-813-3] na [7-813-4] vairāgyalābhikāḥ [7-813-5] / [7-813-6] |
---|---|
直譯 | 除佛以外的其他人,以加行得,不以離欲得 |
真譯 | 釋曰:異佛所餘諸人,必由修行方得,不由離欲得。 |
玄譯 | 除佛所餘一切聖者,所說六種唯加行得。非離染得,非皆得故。 |
序號7-813-2
梵語 | anyasya |
---|---|
梵語標註 | sg.adj.gen.m. |
直譯 | 其他的 |
真譯 | 所餘 |
玄譯 | 所餘 |
第4850頁 / 共6195頁 |