梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2075頁 / 共2661頁

序號7-818

梵語 ṛddhhiśrotramanaḥpūrvajanmacyutyudayakṣaye [7-818-1] jñātasākṣīkriyā [7-818-2] 'bhijñā [7-818-3] ṣaḍvidhā [7-818-4]
直譯 神通耳、心,宿生生死盡、證智、神通,六種
真譯 偈曰:如意成耳心,宿住死生盡,智證名通解。六種。
玄譯 頌曰:通六謂神境,天眼耳他心,宿住漏盡通

序號7-818-2

梵語 jñāna [7-818-2-1] sākṣīkriyā [7-818-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)f.sg.nom.
直譯 證智
真譯 智證

序號7-818-2-1

梵語 jñāna
直譯 知識

第2075頁 / 共2661頁