梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第4884頁 / 共6195頁

序號7-819

梵語 ṛddhiviṣayā [7-819-1] jñānasākṣātkriyā [7-819-2] abhijñā [7-819-3] / [7-819-4]
直譯 神通境,證智,神通
真譯 釋曰:如意成境,智證通慧。
玄譯 論曰:一神境,智證通。

序號7-819-3

梵語 abhijñā
梵語標註 sg.nom.f.
直譯 神通
真譯
玄譯

第4884頁 / 共6195頁