《俱舍論》對勘材料
第4884頁 / 共6195頁 |
序號7-819
梵語 | ṛddhiviṣayā [7-819-1] jñānasākṣātkriyā [7-819-2] abhijñā [7-819-3] / [7-819-4] |
---|---|
直譯 | 神通境,證智,神通 |
真譯 | 釋曰:如意成境,智證通慧。 |
玄譯 | 論曰:一神境,智證通。 |
序號7-819-3
梵語 | abhijñā |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.f. |
直譯 | 神通 |
真譯 | 通 |
玄譯 | 通 |
第4884頁 / 共6195頁 |