《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第4884頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-819
| 梵語 | ṛddhiviṣayā [7-819-1] jñānasākṣātkriyā [7-819-2] abhijñā [7-819-3] / [7-819-4] |
|---|---|
| 直譯 | 神通境,證智,神通 |
| 真譯 | 釋曰:如意成境,智證通慧。 |
| 玄譯 | 論曰:一神境,智證通。 |
序號7-819-3 
| 梵語 | abhijñā |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.f. |
| 直譯 | 神通 |
| 真譯 | 通 |
| 玄譯 | 通 |
![]() |
|
第4884頁 / 共6195頁 | |
|
|


