介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第82頁 / 共1045頁
序號7-82
梵語
katham
[7-82-1]
anāsraveṇa
[7-82-2]
jñānena
[7-82-3]
evaṃ
[7-82-4]
jānāti
[7-82-5]
/
[7-82-6]
直譯
為什麼以無漏智知道這些?
真譯
雲何由無流智得知如此?
玄譯
如何無漏智,可作如是知?
第82頁 / 共1045頁