介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第83頁 / 共1045頁
序號7-83
梵語
tatpṛṣṭhalabdhena
[7-83-1]
vyutthita
[7-83-2]
evaṃ
[7-83-3]
jānāti
[7-83-4]
/
[7-83-5]
直譯
從無流智、後智出觀,就知道這些
真譯
由無流智、後智出觀已,得知如此。
玄譯
從二智出,後得智中,作如是知,故無有失。
第83頁 / 共1045頁