梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5041頁 / 共6195頁

序號7-852

梵語 anyeṣāṃ [7-852-1] svasaṃtatyadhiṣṭhānena [7-852-2] / [7-852-3]
直譯 其他人依止自相續
真譯 所餘依止自相續得知。
玄譯 所餘亦依自相續起。

序號7-852-1

梵語 anyeṣāṃ
梵語標註 pl.m.gen.pron.
直譯 其他的
真譯 所餘
玄譯 所餘

第5041頁 / 共6195頁