《俱舍論》對勘材料
第5044頁 / 共6195頁 |
序號7-853
梵語 | ṛddhacyādīnāṃ [7-853-1] tu [7-853-2] laghutvaśabdālokamanasikaraṇaṃ [7-853-3] prayogaḥ [7-853-4] / [7-853-5] |
---|---|
直譯 | 然而,如意等神通的加行是思惟輕聲、光明 |
真譯 | 如意成通慧等,觀察輕相音聲光明。是彼加行。 |
玄譯 | 修神境等前三通時,思輕光聲以為加行。成已自在隨所應為,故此五通不依無色。 |
序號7-853-1
梵語 | ṛddhy [7-853-1-1] ādīnāṃ [7-853-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.pl.gen. |
直譯 | 如意等 |
真譯 | 如意成通慧等 |
玄譯 | 神境前三通時 |
第5044頁 / 共6195頁 |