《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第5053頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-855
| 梵語 | svādhobhūviṣayāḥ [7-855-1] |
|---|---|
| 直譯 | 以自下地為境 |
| 真譯 | 偈曰:自下地境通解。 |
| 玄譯 | 自下地為境。 |
序號7-855-1 
| 梵語 | svādhobhū [7-855-1-1] viṣayāḥ [7-855-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](同位關係)f.pl.nom. |
| 直譯 | 以自下地為境 |
| 真譯 | 自下地境 |
| 玄譯 | 自下地為境 |
![]() |
|
第5053頁 / 共6195頁 | |
|
|


