梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2168頁 / 共2661頁

序號7-855

梵語 svādhobhūviṣayāḥ [7-855-1]
直譯 以自下地為境
真譯 偈曰:自下地境通解。
玄譯 自下地為境。

序號7-855-1

梵語 svādhobhū [7-855-1-1] viṣayāḥ [7-855-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)f.pl.nom.
直譯 以自下地為境
真譯 自下地境
玄譯 自下地為境

序號7-855-1-2

梵語 viṣayāḥ
直譯

第2168頁 / 共2661頁