《俱舍論》對勘材料
第2166頁 / 共2661頁 |
序號7-854
梵語 | tāḥ [7-854-1] punar [7-854-2] etāḥ [7-854-3] pañcābhijñāḥ [7-854-4] |
---|---|
直譯 | 這五通又 |
真譯 | 復次此五通慧。 |
序號7-854-4
梵語 | pañca [7-854-4-1] ābhijñāḥ [7-854-4-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)f.pl.nom. |
直譯 | 五通 |
真譯 | 五通慧 |
序號7-854-4-2
梵語 | ābhijñāḥ |
---|---|
直譯 | 通 |
第2166頁 / 共2661頁 |