梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第5248頁 / 共6195頁

序號7-890

梵語 avidyāyāḥ [7-890-1] pūrvāntādau [7-890-2] nivarttanāt [7-890-3] // [7-890-4]
直譯 對治前際無明的緣故
真譯 偈曰:前際等,無明對治。
玄譯 頌曰:第五二六明,治三際愚故。

序號7-890-1

梵語 avidyāyāḥ
梵語標註 pl.acc.f.
直譯 無明
真譯 無明

第5248頁 / 共6195頁