《俱舍論》對勘材料
第5250頁 / 共6195頁 |
序號7-890
梵語 | avidyāyāḥ [7-890-1] pūrvāntādau [7-890-2] nivarttanāt [7-890-3] // [7-890-4] |
---|---|
直譯 | 對治前際無明的緣故 |
真譯 | 偈曰:前際等,無明對治。 |
玄譯 | 頌曰:第五二六明,治三際愚故。 |
序號7-890-3
梵語 | nivarttanāt |
---|---|
梵語標註 | sg.abl.n. |
直譯 | 對治 |
真譯 | 對治 |
玄譯 | 治 |
第5250頁 / 共6195頁 |